Die von uns angebotenen Sprachen werden von ausgebildeten Übersetzern und (je nach Fach) von Ingenieuren oder Medizinern bedient. Sie setzen bei ihrer Arbeit selbstverständlich moderne Übersetzungssoftware ein. Dies bedeutet jedoch nicht, dass Ihre Übersetzungen automatisch vom Computer angefertigt werden. Es handelt sich hierbei lediglich um ein Translation-Memory-System, welches Begriffe und Sprachsegmente speichert und dem Übersetzer bei seiner Arbeit die bereits benutzten Begriffe zur Auswahl vorschlägt. Damit wird die Konsistenz bzw. Einheitlichkeit der Übersetzung gewährleistet. Bei unseren Arbeitsabläufen richten wir uns nach der aktuellen DIN EN 15038 Norm.
Unsere Fachgebiete sind: Wirtschafts- und Werbetexte, Medien, Musik, Verlagswesen, Technik, Software- und Internetseitenlokalisierung, Recht, Kultur, Politik, Medizin und vieles mehr. Wir sind stets darum bemüht, dass die eingehenden Aufträge von einem Übersetzer erledigt werden, der sich im jeweiligen Fachbereich bestens auskennt. Darum kommt es bei uns des öfteren vor, dass komplexe technische Texte einem Ingenieur mit erforderlichem Hintergrundwissen und Übersetzererfahrung anvertraut werden.
Beim Update (und Übersetzung) Ihrer Internetseite bauen wir in der Regel die neuen Inhalte kostenlos in das jeweilige CMS-System ein. Beim Übersetzen von Werbetexten prüfen wir den Text in Bezug auf die Anwendbarkeit und Wirkung unter den individuellen kulturellen Bedingungen des Zielmarktes, auf dem Sie Ihr Produkt zu vertreiben beabsichtigen.